一,
Combination 组合码,转轮的那种密码锁,或者保险箱的密码。
PIN 一般是银行卡,或者手机上的个人识别码。
Serials No 序列号。一般是软件的授权使用码。
Password 通过词。从字面上理解,在没有电脑的年代可能类似于"天王盖地虎""宝塔镇河妖"之类的暗语,现为电脑用词。
以上英语单词不可混用。如无特殊意义时一般英翻中为:密码。汉语不需要过多的词汇来描述这个大致的意思:一串除了特定的人其他人不知道的排列。
二,
饺子,馄饨,生煎包,煎饺,锅贴,小笼,汤包。以上如无特殊意义时口语中翻英为dumpling。普通对话中不需要更多的词汇,它的大致理解是,薄面皮里面包着馅的食物;
鸡腿菇,香菇,平菇,蘑菇,草菇,金针菇,木耳。以上如无特殊意义时口语中翻英为mushroom。普通对话中不需要过更多的词汇,它的大致理解是,菌类食物。
看起来西方语系的严谨在我们的语言中也有。特别是在描述吃上。
一般人根據上下文知道“密碼”指的是什麼碼,但你一老外對我説dumpling,我知道你説的是餃子還是包子...謝謝你, 你又找到了一處中文的優勢
回复删除