中文例句1,你这样吃减不了肥吧。按照英文表达的习惯,最可能的形式是一个表达个人观点的陈述句:我觉得你这样不能有效地减肥。I think
you cannot effectively lose weight this way.
中文例句2,(当别人说了一个观点后回答)不对吧。按照英文表达的习惯,最可能的形式是一个表达个人观点的陈述句:我觉得不对。I feel
this is not right. 或者 I don't think this is correct.
例句1和2一般要有点反对建议才能用吧字句。如果是肯定别人就不能用吧字句了。
还有一种吧字用法可能更类祈使句,征求他人建议和反馈。这种句子一般用陈述句的语法说出,但功能非常接近疑问句。
中文例句3,下个礼拜去吃火锅吧。如果换成英文表达的习惯,最可能的形式是一个明确的疑问句:你想不想下周什么时候去吃火锅?Would you
like going to a hotpot place some time next week?
吧字是个非常微妙存在在中文中带着深刻中华文化的字。去年第一次在李老师家见到翁明,他跟我说中国人吃饭饮酒的推杯换盏小动作都是在行为的进程中一点点确立尊卑关系和社会地位话语权的行为。这些不是规则,而是个人的领悟和琢磨一点点形成的。在这种文化下,吧字一定承载着很重要的社交功能。
没有评论:
发表评论